It was more like transcription than translation. 'PayPal' can be written as '페이팔', which Korean transcription of PayPal. (It is like you guys write '강남스타일' as 'Gangnam Style' in English.) So I just wrote name of well-known service in Korean transcripton ('페이스북 (Facebook)', '페이팔 (Paypal)') because I thought that it is quite to leave them in English even though they can be written in Hangul (Korean writing system). So far, I did not touch 'Uber Entertainment' or 'Planetary Annihilation' because the Uber discourages to change them.